Pocta Rabindranáthu Thákurovi
„Pokud pláčete, protože slunce odešlo z vašeho života, vaše slzy vám budou bránit ve spatření hvězd." (Rabindranáth Thákur, bengálský básník, prozaik, dramatik, hudební skladatel, malíř, hlasatel zbližování Východu a Západu, nositel Nobelovy ceny za architekturu.)
Kabinet jazyků uspořádal k jeho poctě literárně-hudební odpoledne. Indickou hudbu na podkladu estrádž a tabla interpretovali skvělí Elena Kubičková a Tomáš Raindl. Angličtina se stala Rabindranáthu Thákurovi druhou mateřštinou. Citáty z jeho díla přednesl v anglickém originálu Brian Hodgman. V překladu recitovala Veronika Strnadová. Vše za pečlivé supervize vedoucí Kabinetu jazyků FA ČVUT PhDr. Kateřiny Valentové.
„Mraky přicházejí do mého života plovoucí od jiných dnů nikoliv, aby vylévali déšť nebo přinášeli bouře, ale aby dávali barvu mému západu slunce.
„Víra je ptáče, které zpívá, když noc je ještě temná."
„Nejbohatší jsou ti lidé, které se mohou většiny věcí vzdát."
(verše a citáty byly převzaty z překladů Dušana Zbavitele z bengálštiny)
Záznam z akce je možné si prohlédnout zde.